"O verdadeiro lugar de nascimento é aquele em que lançamos pela primeira vez um olhar inteligente sobre nós mesmos." (Marguerite Yourcenar)

«Adevăratul loc de naştere este acela unde pentru prima dată ai aruncat asupra ta însuţi o privire pătrunzătoare» (Marguerite Yourcenar)

raulpassos.maestro@gmail.com

18 de nov. de 2013

TESTAMENTO e outros poemas de Tudor Arghezi em tradução de Raul Passos



A 7ª edição de "(n. t.) - Nota do Tradutor", revista literária de tradução, publicada nesse fim de semana, traz alguns poemas do romeno Tudor Arghezi em português, com tradução de Raul Passos. Inédita em língua portuguesa, a poesia de Arghezi é considerada de difícil apreensão até mesmo para nativos da língua romena. Em seus versos coexistem elementos tipicamente simbolistas com imagens características da realidade e do imaginário romenos – ingredientes amalgamados por uma escritura altamente pessoal e temperados pelo uso pontual de arcaísmos. Em Arghezi, a poesia do banal e do áspero é forjada com maestria e alardeia uma inspiração peculiar.

Além de Arghezi, outro romeno figura nessa edição: Paul Celan, através da tradução de Fernando Klabin.

Link para a revista: http://www.notadotradutor.com/revista.html