"O verdadeiro lugar de nascimento é aquele em que lançamos pela primeira vez um olhar inteligente sobre nós mesmos." (Marguerite Yourcenar)

«Adevăratul loc de naştere este acela unde pentru prima dată ai aruncat asupra ta însuţi o privire pătrunzătoare» (Marguerite Yourcenar)

raulpassos.maestro@gmail.com

21 de jan. de 2022

CORRESPONDÊNCIAS (Charles Baudelaire)


 

CORRESPONDÊNCIAS

 

A Natureza é um templo em que vivos pilares

Pronunciam palavras de uma trama alheia;

Pelo bosque de símbolos o homem vagueia

E ali o observam com olhares familiares.

 

Qual longos ecos que de longe se divisam

Em uma tenebrosa e profunda unidade,

Imensa como a noite e como a claridade,

Os perfumes, as cores e os sons se harmonizam.

 

Há olores frescos como a carne dos infantes,

Doces como o oboé; como os prados, verdejantes

– E há outros ricos, gloriosos e corrompidos,

 

Com a grandeza das coisas que não têm fim,

Como o âmbar, o incenso, o almíscar e o benjoim,

Que cantam o frenesi da mente e dos sentidos.

                                         (Tradução de Raul Passos)


CORRESPONDANCES

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

CHARLES BAUDELAIRE